* * *
Джону и Шарлотте Макговерн
Мы летим стремительно вдоль берега
На краю бессонницы и сна,
Под крылом качается Америка -
Сказочно далекая страна.
Ничего уж нет теперь бесспорнее,
Что мгновеньем лишь отделены
Мы от встречи с жаркой Калифорнией,
Часто приходившей в наши сны.
Как вино в крови осенних месяцев,
Бродит грусть, но ты ее рассей,
Потому что все уравновесится
Счастьем обретения друзей.
Мы летим стремительно вдоль берега
И еще не знаем наперед,
Что удача в небе над Америкой
Нам на счастье руку подает.
Москва - Сан-Франциско.
* * *
To John & Charlotte McGovern
We are flying studiously along the shore,
along the line between sleeplessness and sleep.
America is floating below,
a fabulously far-away country.
Now it's more than clear
that only a moment separates us
from our meeting with sunny California,
which we used to see so often in our dreams.
Like wine, melancholy wanders
in the blood of fall months,
but it will be cleared away soon
by the happiness of making new friends.
We are flying studiously along the shore,
and don't know yet,
that good luck in American sky
offers us its hand.
By Gena Bredikhin.
Moscow - San Francisco.
October 16, 1992.
Translated by Irene Ryazanova.
* * *
В. Дудочкину
Октябрь... Непривычный пейзаж,
По-летнему яркий и сочный,
Совсем непохожий на наш,
Поблекший, везде худосочный.
Здесь рой суетливых машин
К полночи впадает в нирванну.
И Окленд похож на кувшин
Для сбора рассветных туманов.
До Фриско всего лишь за час
Домчитесь... Была бы охота.
И город раскроет для вас
Свои Золотые Ворота.
Ныряют под мост корабли,
Бесстрашно забывшие мели.
Мост медленно тает вдали
Приятной на вкус карамелью.
Среди изобилья вещей,
Подобного звездному небу,
Мне хочется суточных щей
И корочки черного хлеба...
Санта Клара.
Октябрь, 1992.
|